
But there are a handful that are very useful. Many of these, however, are one-volume commentaries that offer very little depth.

So I hit this button, and up pops a list of 19 commentaries that reference Acts 2:38 ( BibleWorks only has Matthew Henry’s and the NET Bible public domain commentaries).

I go to the search box at the top, re-enter Acts 2:38, and am again presented with 1,110 results - too many to use.Īhh, but the next icon over searches by resource type, and the first window is Commentaries. So I begin to wonder what the commentaries say about the meaning of “repent” in Acts 2:38. Now the verses are in parallel columns, Greek and ESV. Then I find a link saying “add version,” and I add the ESV. I click on the verse reference, and I’m provided the context - the surrounding text, in Greek. I mean, if Logos will pronounce the word for me, it should do this for me. Cool, but I’m an amateur and would really like to see the English translations. I click on New Testament, and I receive a long list of verses, in Greek, where “repent” is used. Most are grammatically technical, but at the bottom are the links to where “repent” is used in both testaments. I click a second time on the Greek word for repent in Word for Word, and the screen transforms to show me how “repent” is used throughout the New Testament and Septuagint.

I clicked on the Greek word for “repent” in Word for Word, and I was presented with an interlinear presentation of Acts 2:38, including the English, Greek, Greek lemma (root), English transliterations for both (thanks), the morphology (that is, the declensions), and dictionary links.
